中國能源建設(shè)集團(tuán)有限公司(簡稱“中國能建”)是經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)、由國務(wù)院國資委直接管理中央企業(yè),注冊(cè)資本260億人民幣,年營業(yè)收入逾3200億人民幣,資產(chǎn)總額逾5000億人民幣,職工12萬余人,位列“世界500強(qiáng)”榜單第301位。中國能建是一家為中國乃至全球能源電力、基礎(chǔ)設(shè)施等行業(yè)提供整體解決方案、全產(chǎn)業(yè)鏈服務(wù)的綜合性特大型集團(tuán)公司,主營業(yè)務(wù)涵蓋能源電力、水利水務(wù)、鐵路公路、港口航道、市政工程、城市軌道、生態(tài)環(huán)保和房屋建筑等領(lǐng)域,具有集規(guī)劃咨詢、評(píng)估評(píng)審、勘察設(shè)計(jì)、工程建設(shè)及管理、運(yùn)行維護(hù)和投資運(yùn)營、技術(shù)服務(wù)、裝備制造、建筑材料為一體的完整產(chǎn)業(yè)鏈。公司連續(xù)8年進(jìn)入世界500強(qiáng),在ENR全球工程設(shè)計(jì)公司150強(qiáng)、國際工程設(shè)計(jì)公司225強(qiáng)、全球承包商250強(qiáng)和國際承包商250強(qiáng)排名中位居前列,在80多個(gè)國家和地區(qū)設(shè)立了200多個(gè)境外分支機(jī)構(gòu),業(yè)務(wù)遍布世界140多個(gè)國家和地區(qū)。
China Energy Engineering Group Co., Ltd. (Energy China) is a central enterprise approved by the State Council and directly managed by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council. With a registered capital of RMB 26 billion, annual revenue of over RMB 320 billion, total assets of over RMB 500 billion and a workforce of over 120,000 employees, the company ranks 301st on the Fortune Global 500 list. As a comprehensive conglomerate that provides holistic solutions and full-chain services in areas such as power and infrastructure in China and the world at large, Energy China’s main business scope covers energy and power, water conservancy and water affairs, railways and highways, ports and navigation channels, municipal engineering, urban rail, eco-environment protection and housing construction, with a complete industrial chain integrating planning and consulting, evaluation and review, survey and design, construction and contracting and management, operating maintenance and investment operation, technical services, equipment manufacturing and building materials. The company has been on the Fortune Global 500 list for 8 consecutive years, ranking among the top 150 ENR global engineering design companies, top 225 international engineering design companies, top 250 global contractors and top 250 international contractors. Energy China has established more than 200 overseas branches in more than 80 countries and regions, with business in more than 140 countries and regions around the world.
為深入貫徹落實(shí)“十四五”期間再造一個(gè)新能建的戰(zhàn)略目標(biāo),加快實(shí)現(xiàn)“行業(yè)領(lǐng)先、世界一流”的戰(zhàn)略愿景,高質(zhì)量共建“一帶一路”,推進(jìn)中國能建國際業(yè)務(wù)大發(fā)展,現(xiàn)面向全球招聘符合中國能建業(yè)務(wù)發(fā)展需要的高層次專業(yè)技術(shù)人才和經(jīng)營管理人才。具體公告如下:
In order to thoroughly implement the strategic goal of building a new Energy China during the "14th Five-Year Plan" period, accelerate the realization of the strategic vision of being "Industry-leading, World-class ", jointly build the "Belt and Road Initiative" with high quality, and promote the great development of Energy China's international business, we are now recruiting high-level professional and technical personnel and management personnel who meet the needs of Energy China’s business development from all over the world. The specific content of the announcement is as follows:
一、招聘崗位
I. Recruiting positions
本次招聘的學(xué)科范圍包括:能源動(dòng)力、新能源類;化學(xué)、氫能、儲(chǔ)能類;電氣工程類;土木工程類;材料科學(xué)與工程類;海洋工程類;數(shù)學(xué)、計(jì)算機(jī)、人工智能類;經(jīng)濟(jì)、管理、法律類八個(gè)類別。招聘崗位包括所屬企業(yè)技術(shù)研發(fā)、咨詢?cè)O(shè)計(jì)、項(xiàng)目開發(fā)、經(jīng)營管理等共76個(gè)崗位,具體崗位名稱、專業(yè)方向、崗位職責(zé)、任職條件、招聘單位、工作地點(diǎn)等信息詳見附件。
The scope of this recruitment covers eight categories: energy power, new energy; chemistry, hydrogen energy, energy storage; electrical engineering; civil engineering; materials science and engineering; marine engineering; mathematics, IT, artificial intelligence; economics, management, and law. Recruiting positions include 76 positions in technology research and development, consulting and design, project development, operation and management of the affiliated company. The specific position names, professional direction, job responsibilities, job requirements, recruiting units, work places and other information are detailed in the attachment.
二、基本條件
II. Basic requirement
1.遵守中華人民共和國憲法和法律,認(rèn)同中國能建企業(yè)文化,具備良好的職業(yè)道德。具有較強(qiáng)的敬業(yè)精神、創(chuàng)新鉆研精神、團(tuán)隊(duì)合作意識(shí)和溝通協(xié)調(diào)能力。
2.具有全球化視野和較高專業(yè)素養(yǎng),較強(qiáng)的獨(dú)立研究、分析和管理能力,全面掌握本專業(yè)世界前沿發(fā)展動(dòng)態(tài),具備引領(lǐng)本專業(yè)發(fā)展方向的能力。
3.一般應(yīng)具有博士學(xué)位,國外知名高校、科研機(jī)構(gòu)或企業(yè)2年及以上的工作經(jīng)歷。
4.在本行業(yè)內(nèi)具有世界一流研究水平、較高聲譽(yù)和影響力者優(yōu)先;主持過重大科研項(xiàng)目,或在全球頂級(jí)學(xué)術(shù)雜志發(fā)表過學(xué)術(shù)成果、有尖端技術(shù)專利者優(yōu)先。
1. Abide by the Constitution and laws of China, identify with the corporate culture of Energy China, and have good professional ethics. Have strong dedication, innovation and research spirit, teamwork consciousness and communication and coordination ability.
2. Own a global perspective and high professionalism, strong independent research, analysis and management skills, a comprehensive grasp of the world's frontier development of the profession, and the ability to lead the direction of development of the profession.
3. Generally should have a doctorate degree and 2 years or more of working experience in a well-known foreign university, research institution or enterprise.
4. Those who have world-class research level, high reputation and influence in the industry are preferred; those who have presided over major research projects, or have published academic results in global top academic journals, or have patents on cutting-edge technologies are preferred.
三、招聘程序
III. Recruitment process
1.網(wǎng)上報(bào)名
應(yīng)聘者登錄中國能源建設(shè)股份有限公司全球英才招聘網(wǎng)站(https://ceec.iguopin.com/job-global),或者通過手機(jī)掃描下方二維碼登錄,選擇應(yīng)聘專業(yè)、崗位填寫報(bào)名材料,報(bào)名咨詢電話:010-59099868。
1. Online Registration
Applicants can log on to the global talent recruitment website (https://ceec.iguopin.com/job-global) of China Energy Engineering Corporation Limited, or log on by scanning the QR code below on your mobile phone, select the major and position, fill in the application form and supporting documents. Registration consultation Tel: 010-59099868.
2.資格審查
根據(jù)崗位資格條件及應(yīng)聘者提交的申請(qǐng)材料進(jìn)行資格審查。公司通過電話、短信或郵件等方式通知審查通過者參加考試,未通過者不再另行通知。
2. Qualification review
Qualification review will be conducted based on the job qualification conditions and application form and supporting documents submitted by the applicants. The company will notify those who have passed the review by phone, SMS or email to take the examination, and those who fail will not be notified.
3.綜合考評(píng)
本次公開招聘綜合考評(píng)包括(不限于)筆試、面試、心理測試等,根據(jù)綜合考評(píng)情況,擇優(yōu)確定入圍人選。
3. Comprehensive assessment
The open recruitment comprehensive assessment includes (not limited to) written examinations, interviews, psychological tests, etc. Base on the comprehensive assessment, the shortlisted candidates will be determined on the basis of merit.
4.組織考察(背景調(diào)查)
對(duì)入圍人選進(jìn)行背景調(diào)查等考察工作。
4. Organizational inspection (background check)
Background checks and other inspection work will be conducted on shortlisted candidates.
5.入職體檢
擬錄用人員到指定醫(yī)院進(jìn)行體檢,體檢合格者方可錄用。
5. Entry physical examination
The personnel to be employed shall go to the designated hospital for physical examination, and those who pass the physical examination will be employed.
6.確定聘用
按中國能建有關(guān)規(guī)定辦理錄用、任職手續(xù)。
6. Confirmation of employment
The hiring and posting procedures will be carried out in accordance with the relevant regulations of Energy China.
四、相關(guān)待遇
IV. Relevant treatment
按照《中國能建高端緊缺核心人才引進(jìn)管理辦法》相關(guān)規(guī)定,提供具有國際競爭力的薪酬,并保障相應(yīng)工作條件和生活待遇,具體標(biāo)準(zhǔn)面議。
In accordance with the relevant provisions of Energy China on Management Measures for the Introduction of High-end Core Talents in Shortage, we will provide internationally competitive salaries and guarantee corresponding working conditions and living benefits. The specific standards are negotiable in person.
五、注意事項(xiàng)
V. Notes
1.此招聘公告長期有效,具體招聘崗位將根據(jù)業(yè)務(wù)需要調(diào)整,招聘僅接受網(wǎng)上報(bào)名。
2.應(yīng)聘人員應(yīng)保證所提供的應(yīng)聘材料真實(shí)、準(zhǔn)確、完整,如有虛假,取消應(yīng)聘資格。我公司承諾對(duì)應(yīng)聘人員的應(yīng)聘信息保密。
3.請(qǐng)應(yīng)聘者保持通訊暢通,招聘有關(guān)信息將通過短信、電話或郵件等方式通知,招聘各環(huán)節(jié)未通過人員不再另行通知。
4.招聘不收取任何費(fèi)用,不舉辦或委托任何機(jī)構(gòu)舉辦考試輔導(dǎo)培訓(xùn)班。
1. This recruitment announcement is permanent. The specific recruitment positions will be adjusted according to business needs. Online application is accepted only.
2. Candidates should ensure that the application form and supporting documents provided are true, accurate and complete. If there is any falsehood, the application will be disqualified. Our company promises to keep the application information of the candidates confidential.
3. Please keep your communication open. Recruitment information will be notified by SMS, telephone or email. No further notice will be given to those who have not passed all aspects of recruitment.
4. Recruitment does not charge any fees, and does not hold or entrust any organization to hold examination counseling or training courses.
六、贈(zèng)禮伯樂
VI. Rewarding Talent Scout
為拓寬人才招聘渠道,體現(xiàn)公司對(duì)人才的重視,本次招聘設(shè)置“伯樂獎(jiǎng)”,成功舉薦人才與公司簽訂合同或協(xié)議,給予5000-10000元現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)。歡迎并感謝廣大員工及社會(huì)各界人士熱心舉薦人才!
To broaden recruitment channels and reflect the Company’s emphasis on talents, the “Talent Scout Award” is set up for this recruitment. Recommenders of talents who end up signing a contract or agreement with the Company will be rewarded RMB 5,000-10,000 in cash. Internal employees and people from all walks of life are encouraged to recommend suitable talents to us. Your recommendation will be appreciated.
中國能建,聚天下英才,招賢良能士。讓我們一起向未來,賦能美麗中國,共建美好世界!
Energy China brings together the best minds in the world, and recruits outstanding talents. Let’s head for a bright future, energize the development of beautiful China, and build a better world together!
附件:中國能建全球高層次人才招聘崗位信息一覽表(Recruiting position information list of global high-level talents for Energy China).xlsx
評(píng)論